hvordan fikse den feilaktige lyden i granblue fantasy versus rising
help desk intervju spørsmål og svar
Dub eller sub? Tilhengere på begge sider er uutholdelige.

'Variasjon er livets krydder,' eller så heter det. Hadde alle likt det samme, ville vi sannsynligvis ha på oss beige mekanikkdresser og spist «folkebiter». Heldigvis er dette ikke tilfelle, og spill som Granblue Fantasy Versus: Rising gi oss noen alternativer for det stemte innholdet.
Spillere legger imidlertid merke til at disse lydpreferansene ikke stemmer overens når de møter andre. La oss alle gjøre vårt beste Seinfeld inntrykk og finn ut 'Hva er greia?'
Hvorfor er ikke stemmene i GBVSR på ett språk?

GBVSR gir spillere to alternativer når det kommer til karakterstemmene: japansk og engelsk. Med japansk som standard, og jeg ikke forstår et ord av det, har jeg en preferanse for engelsk stemmeskuespill. Det er andre som mener skuespillet er overlegent eller 'mer autentisk' på japansk. Begge er gyldige til du begynner å yucke andres nam. Ikke vær den personen. Ingen liker den personen.
I mitt tilfelle, med engelsk som standardspråk, når jeg tar avstand fra vennen min som bruker japansk som standard, er alle karakterens replikker på engelsk mens deres er på japansk. Som det viser seg, slik er det bare med Granblue Fantasy Versus: Rising .
Det er en beslutning å inkludere dette Dobbel lyd 'quirk' som har vært til stede i tidligere Arc System Works-spill som Granblue Fantasy Versus og BlazBlue serie. Til tross for at dette er en løpende klage ( Utstilling A , Utstilling B ) for noen fellesskapsmedlemmer har ikke Arc System Works erkjent 'problemet'.
Jada, det kan være litt irriterende, men i det minste kan introene og vinnerskjermene hoppes over, noe som reduserer det auditive angrepet. Alternativt kan du prøve å bevæpne denne funksjonen og komme under huden på noen som ikke bryr seg om språket (velg alltid engelsk for dette). Lykke til eller 頑 張 って!