granins explanation formetal gearmakes bit more sense japanese
Metal ... Gear?
Metal Gear Solid 3: Snake Eater er først i seriens kronologi (den ble satt i 1964, tjue år foran den siste Metal Gear Solid V: The Phantom Pain ) som gjør det til et godt nok sted for en forklaring i universet for begrepet 'Metal Gear', som refererer til seriens vanvittige gigantiske roboter.
beste driveroppdateringsprogramvaren Windows 10
Men Granins forklaring i Snake Eater , eh, gir ikke så mye mening.
Jeg kan tenke meg at du ikke stoppet halvveis, uoppfordret (hvorfor lar de meg ikke skrive) over YouTube-videoer, eller direkte inn i hodet ditt som Jim Carrey i Batman Forever ?), så du har sikkert sett både den engelskspråklige versjonen og den japanske versjonen med engelske undertekster fra Clyde Mandelin.
Mandelin bryter ned forskjellene på Legends of Localization. Det er fortsatt Kojima-tull, men det gir litt mer Kojima-mening i den japanske versjonen da Granin forklarer den anstrengte forestillingen om at teknologien han jobber med, 'vil være et slags' redskap 'som knytter sammen fotsoldater og våpen', mens i den engelske lokaliseringen sier han, 'denne teknologien vil være den manglende koblingen mellom infanteri og artilleri', før ingensteds tilbyr, 'Et slags metallutstyr, hvis du vil'.
flette sorter c ++ kildekode
Lokaliseringen kaster bare den inn uten noen form for rimelig retorisk forbindelse, mens den er drillet litt bedre ut på japansk, og gjort mye mer fysisk og konkret '(et slags' redskap 'som knytter sammen fotsoldater og våpen' vs 'den manglende koblingen mellom infanteri og artilleri').
Det er en strekning på den originale japanske, men praktisk talt en ikke-sekvens på engelsk.
standard gateway er ikke tilgjengelig windows 10 fix
Spørsmål og svar: Hvordan forklares navnet på metallutstyret på japansk? (Legends of Localization)