from console tv station 118168

TV er en universell ting. Alle, uansett hvor de bor, har komedieshow, dramaer, sportssendinger og tegneserier. Men det er kulturelle endringer i disse showene fra sted til sted. I hvert land har folk forskjellige idealer, tro og kulturelle ikoner som gjør et stort inntrykk på programmeringen som er laget for dem å se.
Videospill er også noe som er universelt. Jada, det kan ha tekst som er skrevet på et språk som ikke alle kan forstå, men det grunnleggende i de fleste spill – på vei mot et mål, slå fiender, hoppe på plattformer og over groper – kan forstås av alle, uavhengig av språket de leser og snakker.
Når et spill er laget i et fremmed land, vises det. Den bærer med seg fotavtrykket til menneskene som har laget den. På samme måte bærer ethvert TV-program, spilltema eller ikke, det samme fotavtrykket. Hvis det er to show fra to forskjellige land om samme emne, er sjansen stor for at de fortsatt kan være helt forskjellige fra hverandre.
I dag skal vi se på bare noen få av de hundrevis av ikke-amerikanske programmer basert på mytene om forskjellige videospill. Noen er basert på noen av de samme spillemnene vi har sett her før, og andre er helt nye. Ta med deg favorittmatbiten din og gjør deg klar til å reise rundt i verden av videospill-TV-tilpasninger!
Frankrike
Frankrike er et ofte glemt senter for animasjon som har laget mange klassiske TV-serier. Forrige uke nevnte jeg kort Donkey Kong Country , en fransk produksjon laget på slutten av 1990-tallet. Nå vil jeg gjerne vise deg det eneste andre videospillprogrammet som kommer ut av landet.
Ubisoft er basert i Frankrike, så det er fornuftig at et TV-program med maskoten deres i hovedrollen (nei, ikke Rabbids) vil bli opprettet og kringkastet der. Som France 2 Donkey Kong Country , Rayman: Den animerte serien var en fullstendig 3D-satsning for å gjenskape grafikken til videospillet det var basert på ( Rayman 2: The Great Escape ). Foruten Rayman og Admiral Razorbeard, den onde robotpiratlederen fra Ray-man 2 , alle karakterene i denne serien var nye. Ubisoft var de som sto bak hele prosjektet, så de nye gutta følte at de hørte hjemme i Raymans verden.
I løpet av den første episoden fanget Razorbeard Rayman og kastet ham inn i et intergalaktisk sirkus. Her ble han tvunget til å opptre sammen med fire andre talentfulle fanger. Han kunne se hvordan de ble mishandlet backstage, og derfor bestemmer han seg for å frigjøre alle. Resten av sesongen skulle fortelle om deres flukt fra de slemme gutta.
Vel, jeg antar at vi vet at Rayman kommer seg ut av dette uskadd, ettersom det var en Rayman 3... Men det gjorde det ikke. Ubisoft planla at historien skulle spenne over 13 episoder, men på grunn av mangel på midler ble det bare laget fire episoder. Det var også planer om å sende showet over hele verden, men dette skjedde heller ikke. Det vil forbli ukjent hva som til slutt skulle skje med alle karakterene, siden historien fortsetter fra en episode til den neste. Hvilke episoder som finnes er på VHS og DVD-er som er vanskelig å finne, og på Youtube på engelsk.
hvilket av følgende er en av de mest populære testrammene?
Tilleggsmateriale:
– Lac-Mac napping
– Ingen parkeringsplass
– Høy angst
– Stor date
Japan
Japanske TV-selskaper og animasjonsstudioer begynte å tjene penger på populariteten til videospill bare noen år etter at America's gjorde det, men de har siden overgått alle andre med et enormt antall spillrelaterte animer under beltet. Noen av disse programmene, for eksempel Pokémon, fikk en stor mengde popularitet over hele verden, mens andre aldri ble sendt utenfor øya.
Uansett, det er alt for mange av dem til å nevne dem alle her. Ape Escape , Bombermann , Kirby , Final Fantasy , Valkyria Chronicles , Chrono Trigger og Sonic , blant mange andre, har hatt minst én anime-tilpasning. For alt i verden vil jeg bare fokusere på de japanske programmene som har hatt en utenlandsk ekvivalent, for å studere hvordan kulturelle forskjeller påvirket endringene som ble gjort i overgangen fra konsollen til TV-stasjonen.
En av de første videospill-animene var selvfølgelig basert på NES Super Mario Bros. spill. Som du sikkert kan gjette, 1986-tallet Super Mario Bros .: Peach-hime Kyushutsu Dai Sakusen! ( Super Mario Bros.: The Great Mission to Rescue Princess Peach ) er umulig å sammenligne med slike som Super Mario Bros. Super Show . For det første var det ikke et program med flere episoder, men en time lang laget for TV-film.
Noen vennligst fortell meg hvordan japanerne klarte å få sin Koopa til å se ut akkurat slik han ville se ut to år i fremtiden, mens amerikanerne tok ham fire år tilbake i tid. Den helt grunnleggende historien er kjent: Mario og Luigi blir fraktet via rør til Mushroom Kingdom for å redde prinsessen fra kong Koopa. Men det er mange forskjeller, både små og store, for å gjøre denne filmen fra 1986 til et mye annerledes beist enn det de fleste av oss kanskje er vant til. For eksempel, i stedet for å være rørleggere, eier Mario Brothers en nærbutikk i deres verden. De kommer seg til Mushroom Kingdom gjennom et rør, men blir fraktet dit med vilje av Mushroom King. I stedet for å være en alternativ verden uten forklaring, er verden han og datteren hans lever i vist å være inne i et Famicom-spill.
Det ser ut til at i Japan var tegneserieversjonen Mario en like ivrig spiller som de som spilte spillene hans! Den aller første scenen av Peach-hime Kyushutsu Dai Sakusen! viser ham spille sin Famicom gjennom natten uten tegn til å stoppe. Skjermen endres plutselig til Super Mario Bros. Bare Mario er ikke inne i spillet. Fordi det ikke er noen helt, blir prinsesse Peach jaget av dusinvis av Goombas, Koopas, Paratroopas og Lakitus. De hopper alle ut av skjermen og omgir Mario før Koopa selv kommer ut av spillet og tar Peach inn igjen.
hvordan du kjører en kjørbar jar-fil
Amerikanerne ønsket at Mario Brothers skulle være hardtarbeidende amerikanske statsborgere, mens japanerne gjorde dem mer … relaterbare. Ideen om at videospillverdener og den virkelige verden kan eksistere side om side ser ut til å være veldig populær i japansk videospillprogrammering. Denne ideen brukes av mange av disse showene, inkludert Monster Rancher og Mega mann anime. Dette antok forløperen til amerikaneren Mega mann show, en miniserie med tre episoder kalt På en stjerne , fikk Mega Man og selskap til å hoppe ut av spillet sitt til det virkelige Japan. Merkelig nok ble han kjent som Mega Man i stedet for Rockman, sannsynligvis fordi han ble laget for å representere en utlending. Denne tegneserien ble laget for å lære japansk geografi og kultur, i stedet for å være en action-tegneserie rettet mot små gutter.
Hei! Slipp oss ut også! Japanerne kan ha fått en senere begynnelse med denne typen ting, men de har alltid hatt mye mer respekt for kildematerialet og spillerne selv. Andre prøvde for hardt å gjøre videospillhistorier tilgjengelige for alle mennesker, noe som vanligvis knuste de originale ideene til noe helt annet. Japan er selvfølgelig ikke helt uskyldig; på toppen av de kulturelle endringene i animeen deres, har de laget massevis av annonser med videospillstjerner på salgsargumentet.
Tilleggsmateriale:
– Super Mario Bros .: Peach-hime Kyushutsu Dai Sakusen! Engelsk sub
– Mega Man: Utseende i Japan Engelsk sub
Canada
Kanadisk TV er kanskje mest kjent for sin gode sans for humor. De er mindre kjente for sine bidrag til programmering med spilltema. Men de gjorde noe ganske fantastisk i dette aspektet; de ga oss en live-action-versjon av Galning herskapshus , et av de klassiske LucasArts eventyrspillene. Jeg tror ikke dette kunne eller ville ha skjedd noe annet sted i verden, for Canada er fantastisk.
Du kan også bli overrasket over å vite at det hadde mye til felles med det store kanadiske komedieprogrammet SCTV, siden det delte mange av de samme skuespillerne, forfatterne og stilen. Faktisk hadde den mye mer til felles med SCTV enn det den skulle være basert på. Mange av de mer voksenorienterte detaljene fra spillet ble kuttet ut for å gjøre showet mer familievennlig og generisk. Du kan lese om showet i stor detalj på Guncannons C-blogg.
Jeg trodde aldri at Dr. Fred og grev Floyd noen gang skulle ha noe med hverandre å gjøre. En virkelig interessant sak om Galning herskapshus showet er at det ble henvist til Tentakelens dag . Det ble brukt som et viktig plottpunkt for spillet når Dr. Fred ber deg samle inn royaltyene han har tjent fra det veldig populære TV-programmet. Jeg kan tenke meg at de fleste antok at dette TV-programmet bare var noe som var laget for spillet, og at det sannsynligvis ikke var fullt så populært som han sier det var, men det var ekte!
En annen kanadisk produksjon var et show basert på det populære lenge leve pinata serie. I motsetning til Galning herskapshus , lenge leve pinata ble og vises fortsatt utenfor opprinnelseslandet. Showet er sentrert rundt fire spesielle pinatas: Hudson Horsetachio, Paulie Pretztail, Fergie Fudgehog og Franklin Fizzlybear. Den er mer rettet mot yngre barn enn de fleste andre programmer basert på videospill, og er angivelig ganske populær blant dem. Jeg ble imidlertid alltid litt skremt av det faktum at pinataene samhandler med hverandre som om de var dyrestjernene i en Dreamworks-film. Skjønt, det er en Quackberry-karakter som ifølge Wikipedia er en lege og psykiater med en Groucho Marx-lignende personlighet. Han bruker briller og slips, og han pleier å fortelle dårlige vitser. Jeg kan komme bak det.
Tilleggsmateriale:
– Et klipp fra Galning herskapshus
– lenge leve pinata : Helt
– lenge leve pinata : Museklaff
– lenge leve pinata : The Crush
Av alle de kulturelle forskjellene som er tilstede i tegneseriene diskutert ovenfor, tror jeg at jeg liker de som er tilstede i Peach-hime Kyushutsu Dai Sakusen! det meste. Eller i det minste synes jeg dem er mest interessante. I anime blir gjenstander som Fire Flower, Star og til og med den vanlige Soppen behandlet som hellige kraftgjenstander. Jeg har alltid trodd at disse kraftige gjenstandene aldri var ordentlig representert i de amerikanske tegneseriene. Mario spratt dem som om de vokste på trær, men i Japan var de dyrebare og sjeldne gjenstander. Det liker jeg veldig godt.
Men jeg avviker. Dette er delen hvor jeg skal fortelle deg hva som kommer opp neste uke. Vel, jeg er faktisk ikke sikker på hva jeg skal fortelle deg. Jeg har noen emnevalg å velge mellom, og jeg tror jeg vil gjøre det til en overraskelse. Så, bare sørg for å være her neste uke, samme tid, samme sted!